Lesson 29 – 敬語実用 — 商務シーンLesson 29 – Keigo in Business Scenarios
学完尊敬語和謙譲語后,最难的不是语法本身,而是在真实场景里说对。本课不再讲新语法,全是商务、客服、面试、邮件里的高频模板——背熟之后,遇到 90% 商务场景能直接套用,不用临场拼凑。N4 学习者最被低估的提分点就是这块:背几十个固定句式,比再学 20 个新语法点效果好得多。
After learning sonkeigo and kenjogo, the hard part isn't the grammar — it's using it correctly in real situations. This lesson introduces no new grammar; it's a curated set of business / customer service / interview / email templates. Memorize these and you can handle 90% of business situations without improvising. The most under-rated proficiency boost for N4 learners — these dozens of fixed phrases pay off more than learning 20 more grammar points.
本课单词表Vocabulary
| 单词 | 读音 | 含义 |
|---|---|---|
| 担当 | たんとう | 负责in charge of |
| 失礼 | しつれい | 失礼excuse me; impolite |
| 恐れ入る | おそれいる | 不好意思(恐縮)I'm sorry to trouble you |
| 早速 | さっそく | 立刻immediately |
| 取り急ぎ | とりいそぎ | 紧急(邮件套路)in haste |
| 承知 | しょうち | 知道了acknowledge |
| かしこまる | かしこまる | 知道了(更恭敬)understood (more formal) |
| 検討 | けんとう | 研讨consider |
| 改めて | あらためて | 改天再on another occasion |
| 後日 | ごじつ | 改日another day |
| 御社 | おんしゃ | 贵公司(口语)your company (spoken) |
| 弊社 | へいしゃ | 敝公司(自己公司)our company (humble) |
| 貴社 | きしゃ | 贵公司(书面)your company (written) |
| 御中 | おんちゅう | (收件人单位敬称)(addressee formal) |
| 様 | さま | 先生/女士(敬称)Mr./Ms. (formal) |
| 件 | けん | 关于...的事matter; regarding |
| 用件 | ようけん | 事情business; purpose |
| 都合 | つごう | 方便(时间)convenience |
| 申し訳ない | もうしわけない | 非常抱歉deeply sorry |
1. 自我介绍 + 寒暄套路1. Self-Introduction & Greetings Templates
含义Meaning
初次见面:
はじめまして。
〇〇会社の 田中と申します。
営業を担当させていただいております。
本日はよろしくお願いいたします。
逐句拆解:
- はじめまして:初次见面(万能开场)
- 〇〇会社の 田中と申します:「申します」是 言う 的謙譲——商务自介必用
- 担当させていただいております:「ております」= ています 的謙譲——"我现在担任..."
- よろしくお願いいたします:「いたします」是 します 的更郑重版——"请多关照"
已经见过:
お世話になっております。
〇〇会社の田中です。
「お世話になっております」是商务最高频开场白,无论电话、邮件、见面都用。直译"承蒙您关照",实际功能=招呼语。永远不要直接说"こんにちは"开始商务对话——会显得生疏不礼貌。
First meeting:
(template)
Breakdown:
- はじめまして: Pleased to meet you (universal opener)
- 〇〇会社の田中と申します: 申します = humble for 言う — required in business intros
- 担当させていただいております: ております = humble for ています — "I'm currently in charge of"
- よろしくお願いいたします: いたします = more formal します — "looking forward to working with you"
Already met:
(template)
お世話になっております is the most common business opener — phone, email, in-person. Literal: "thank you for your continued support." Function: standard greeting. Never start a business conversation with こんにちは — comes across as casual / distant.
例句Example Sentences
- はじめまして、株式会社ABCの田中と申します。よろしくお願いいたします。
- お世話になっております。先日の件でご連絡いたしました。
- お忙しいところ、恐れ入ります。少々お時間よろしいでしょうか。
- 本日はお時間をいただきまして、ありがとうございます。
- 改めまして、こちらの担当となりました鈴木と申します。
- はじめまして、株式会社ABCの田中と申します。よろしくお願いいたします。
- お世話になっております。先日の件でご連絡いたしました。
- お忙しいところ、恐れ入ります。少々お時間よろしいでしょうか。
- 本日はお時間をいただきまして、ありがとうございます。
- 改めまして、こちらの担当となりました鈴木と申します。
2. 電話对话模板2. Phone Conversation Templates
含义Meaning
日本商务电话有一套几乎固定的流程。背熟下面 7 句,普通客服电话能 cover 90%。
接电话:
1. はい、〇〇会社でございます。
(这里是 OO 公司)
2. お世話になっております。
(承蒙关照——回应对方报家门)
打电话出去(自我介绍):
お忙しいところ恐れ入ります。
〇〇会社の田中でございますが、
△△様はいらっしゃいますでしょうか。
对方不在:
(对方公司说)田中は本日席を外しております。
(你回应)かしこまりました。
それでは、後ほどおかけ直しいたします。
留言:
恐れ入りますが、お戻りになりましたら、
〇〇会社の田中までお電話いただけますでしょうか。
结束:
失礼いたします。
(请挂电话——但等对方挂掉再放)
「いらっしゃいますでしょうか」 vs 「いますか」: 商务电话永远不能用「いますか」问对方在不在。要么 「いらっしゃいますでしょうか」(最郑重),要么 「いらっしゃいますか」(也行)。
Japanese business phone has an almost-fixed protocol. Memorize these 7 lines and you cover 90% of routine calls.
(templates)
「いらっしゃいますでしょうか」 vs 「いますか」: In business calls, never use 「いますか」 to ask if someone is available. Use 「いらっしゃいますでしょうか」 (most formal) or 「いらっしゃいますか」 (also OK).
例句Example Sentences
- はい、ABC商事でございます。
- いつもお世話になっております。XYZ株式会社の佐藤でございますが、田中部長はいらっしゃいますでしょうか。
- 申し訳ございません、田中はただ今、席を外しております。
- ご伝言をお預かりいたしますので、お名前と用件をお願いいたします。
- 後ほど折り返しお電話差し上げるよう申し伝えます。
- お時間をいただきまして、ありがとうございました。失礼いたします。
- はい、ABC商事でございます。
- いつもお世話になっております。XYZ株式会社の佐藤でございますが、田中部長はいらっしゃいますでしょうか。
- 申し訳ございません、田中はただ今、席を外しております。
- ご伝言をお預かりいたしますので、お名前と用件をお願いいたします。
- 後ほど折り返しお電話差し上げるよう申し伝えます。
- お時間をいただきまして、ありがとうございました。失礼いたします。
3. 商务邮件模板3. Business Email Templates
含义Meaning
日本商务邮件结构高度套路化:收件人 → 招呼 → 自报家门 → 正文 → 结束 → 署名。
件名: ご面談の日程について(△△会社・田中) ← 标题精确
〇〇株式会社
営業部 山田様 ← 抬头(公司+部门+姓名+様)
いつもお世話になっております。
△△株式会社の田中です。 ← 招呼+自报家门
早速ですが、本題ですが、
来週のお打ち合わせの件で、
〇月△日(火)の15時はいかがでしょうか。
ご都合がよろしければ、ご連絡をお待ちしております。
以上、よろしくお願いいたします。
──────────────
△△株式会社 営業部
田中 太郎
電話: 03-XXXX-XXXX
Email: tanaka@xxx.co.jp
──────────────
常用万能套路(按场景):
| 场景 | 句式 |
|---|---|
| 邮件开头 | お世話になっております。〇〇の田中です。 |
| 提出请求 | 〜していただけますでしょうか。 |
| 询问对方意向 | 〜いかがでしょうか。 |
| 表达感谢 | ご対応いただき、誠にありがとうございます。 |
| 道歉 | 大変申し訳ございません。 |
| 邮件结尾 | 以上、よろしくお願いいたします。 |
| 紧急邮件 | 取り急ぎ、ご連絡まで。 |
| 通知附件 | 添付資料を送付させていただきます。 |
| 等回复 | ご返信をお待ちしております。 |
| 截止/最后 | 何卒よろしくお願い申し上げます。 |
Japanese business emails follow a highly templated structure: recipient → greeting → self-intro → body → closing → signature.
(template)
Common formulas by scenario:
(table)
例句Example Sentences
- お世話になっております。XYZ株式会社の鈴木でございます。
- 早速のご返信、誠にありがとうございます。
- 添付の資料をご確認いただけますでしょうか。
- ご面倒をおかけしますが、何卒よろしくお願いいたします。
- 取り急ぎ、〇月△日の打ち合わせの件、ご連絡まで。
- 本件、〇月△日(金)までにご回答いただけますと幸いです。
- 何かご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
- お世話になっております。XYZ株式会社の鈴木でございます。
- 早速のご返信、誠にありがとうございます。
- 添付の資料をご確認いただけますでしょうか。
- ご面倒をおかけしますが、何卒よろしくお願いいたします。
- 取り急ぎ、〇月△日の打ち合わせの件、ご連絡まで。
- 本件、〇月△日(金)までにご回答いただけますと幸いです。
- 何かご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
4. 拒绝 / 道歉 / 询问 — クッション言葉4. Decline / Apologize / Inquire — Cushion Words
含义Meaning
日语商务里不能直接说"不"或"我做不到"——这非常失礼。永远要用クッション言葉(缓冲语)软化语气。
4 个万能缓冲语:
| 缓冲语 | 中文 | 用在什么场景 |
|---|---|---|
| 恐れ入りますが、〜 | 不好意思,... | 询问、请求、轻微道歉 |
| 申し訳ございませんが、〜 | 非常抱歉,... | 道歉、拒绝(更郑重) |
| お手数ですが、〜 | 麻烦您... | 请求别人做事 |
| 差し支えなければ、〜 | 如果方便的话,... | 询问敏感信息 |
拒绝的软化套路(不能直说"不行"):
直接 → 软化
❌ できません。 (我做不到)
✓ いたしかねます。 (恐怕做不到)
→ 「かねる」= 难以做到
❌ ちがいます。 (不对)
✓ 少々違うかと思います。 (恐怕略有不同)
❌ 知りません。 (我不知道)
✓ あいにく、存じ上げません。(很遗憾,我不太清楚)
道歉级别:
| 级别 | 句式 | 场景 |
|---|---|---|
| 轻 | すみません | 日常 |
| 中 | 失礼いたしました | 一般失礼 |
| 重 | 申し訳ございません | 商务标准道歉 |
| 极重 | 誠に申し訳ございません/お詫び申し上げます | 严重失误、客诉 |
In Japanese business, never directly say "no" or "I can't" — it's very rude. Always use cushion words to soften.
4 universal cushions:
(table)
Soft refusal patterns (never say "no" directly):
(softening table)
Apology levels:
(table)
例句Example Sentences
- 恐れ入りますが、もう一度お名前を伺ってもよろしいでしょうか。(不好意思,能再请教您姓名吗?)
- 申し訳ございませんが、その日は別件でいたしかねます。(非常抱歉,那天有别的事,恐怕做不到。)
- お手数ですが、こちらの書類にご記入いただけますでしょうか。(麻烦您填写一下这份文件。)
- 差し支えなければ、ご年齢をお聞かせいただけますでしょうか。(如果方便,能问问您的年龄吗?)
- 大変申し訳ございません。次回からは気をつけてまいります。(非常抱歉,下次起会注意。)
- お忙しいところ、申し訳ございません。少々お時間よろしいでしょうか。
- 恐れ入りますが、もう一度お名前を伺ってもよろしいでしょうか。
- 申し訳ございませんが、その日は別件でいたしかねます。
- お手数ですが、こちらの書類にご記入いただけますでしょうか。
- 差し支えなければ、ご年齢をお聞かせいただけますでしょうか。
- 大変申し訳ございません。次回からは気をつけてまいります。
- お忙しいところ、申し訳ございません。少々お時間よろしいでしょうか。
中文母语者易错点Common Pitfalls for Chinese Speakers
- 不能用「いいえ」直接否认对方——比如对方说"これでよろしいですか",回应不是「いいえ、ちがいます」而是「そうですね、少々違うかと思いますが…」
- 「すみません」在商务里太轻——客服 / 邮件 / 客户对话用 「申し訳ございません」;「すみません」适合便利店买东西
- 「了解です」对上级是失礼——口语圈最近被纠正了:对上级要说 「承知いたしました」 或 「かしこまりました」;「了解」是平辈或下属对你的反应
- Don't use 「いいえ」 to flatly disagree — instead of 「いいえ、ちがいます」, say 「そうですね、少々違うかと思いますが…」
- 「すみません」 is too casual for business — use 「申し訳ございません」 in customer service / emails / client interactions; 「すみません」 is for convenience store interactions
- 「了解です」 to a superior is rude — recently corrected social rule: to superiors, say 「承知いたしました」 or 「かしこまりました」; 「了解」 is for peers or subordinates responding to you
今日练习Today's Practice
1. 把直接表达改成商务敬語Convert direct expressions to business keigo
- 私は田中です。
- 田中部長はいますか。
- すみません、もう一度言ってください。
- できません。
- 知りません。
- それでお願いします。
- 後でメールします。
- I'm Tanaka.
- Is Department Head Tanaka here?
- Sorry, please say it again.
- I can't do that.
- I don't know.
- Please do it that way.
- I'll email you later.
答案 / Answers
- 田中と申します。
- 田中部長はいらっしゃいますでしょうか。
- 恐れ入りますが、もう一度おっしゃっていただけますでしょうか。
- 申し訳ございませんが、いたしかねます。
- あいにく、存じ上げません。
- それでお願いいたします。
- 後ほどメールにてご連絡差し上げます。
复习计划Review Schedule
- 当天
- +1 天
- +4 天
- +7 天
- +14 天
- +30 天
评论 · Comments